14:09 

Арабский

Флудератор
Ответы существуют.
В арабском есть свои заморочки грамматики предложений-условий "если... то...". Так, глаголы в таком предложении часто пишутся в прошедшем времени ,хотя по значению остаются в будущем. Так вот, есть в арабском простенькая замечательная пословица, даже не пословица, а так - устойчивая фраза:
ان درست - نجحت
Звучит это гениальное творение так: In darasta - najahta. Да, слово "нажяхта" переводится как "преуспеешь". Вопрос на миллион долларов - что же такое "дараста"?) Неужели экскаватором?!

Идеи?

@темы: Юмор, Слова, Интересности

URL
Комментарии
2010-03-11 в 15:44 

Experience has taught me that interest begets expectation and that expectation begets disappointment. So the key to avoiding disappointment is to avoid interest. A equals B equals C equals A or whatever!
Возможно - учился, или хотя-бы что-то с этим связанное.

2010-03-11 в 17:10 

Флудератор
Ответы существуют.
Угадал. Но как звучит-то, как звучит!

URL
2010-03-11 в 19:59 

Слушатель
Don't stop the music.
Так, глаголы в таком предложении часто пишутся в прошедшем времени ,хотя по значению остаются в будущем.

Знал бы прикуп - жил бы в Сочи. Переведи ).

2010-03-11 в 22:58 

Флудератор
Ответы существуют.
Слушатель Дословно: если (ты) учился - (ты) преуспел. Фактически - Если будешь учиться - преуспеешь.

URL
2010-03-12 в 01:28 

Слушатель
Don't stop the music.
Флудератор
Эту фразу я понял. Я фразу про Сочи привёл как похожий пример твоей ).

2010-03-12 в 01:33 

Ответы существуют.
а.. Ээ...
Ин арафту (прикуп) - саканту Сутши

Что-то вроде этого.

URL
2010-03-12 в 01:47 

Слушатель
Don't stop the music.
Флудератор
Ага, ясно.

2010-03-12 в 01:52 

Ответы существуют.
*саканту фи Сутши

На самом деле, тут немного другое. Есть ведь разница между "им тильмад - тацлиах" и "им hаити ломед - hаити мацлиах". Я перевёл по первой схеме. А тут надо думать...

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Антология мысли

главная